Chaque matin à 7h30, recevez l'actu du jour dans votre boîte mail. Dans 1984, la langue est même "considérée comme l'outil le plus efficace de domination, mais aussi de privation de liberté". "Ce roman est entré dans la culture populaire, c'est un phénomène assez exceptionnel que je ne suis pas sûr de comprendre, admet Philippe Jaworski. Pour 1984, Gallimard a abandonné l’ancienne traduction d’Amélie Audiberti (1950), mais aussi celle plus récente de Josée Kamoun publiée en 2018 qui avait été très critiquée. Covid-19 : pourquoi le roman "1984" de George Orwell est-il si souvent cité pour critiquer les mesures sanitaires ? En revanche la Pléiade opte pour «le Grand Frère». Quand il observe ce qui se passe en URSS, le Britannique voit "la dictature stalinienne, la réduction en esclavage des individus, l'interdiction de la liberté d'expression, la torture, la rééducation des esprits..." Aucune volonté de prédiction dans son texte : George Orwell "n'est pas un prophète, c'est un pamphlétaire. Tout au long de 1984, George Orwell décrit le type de société qui pourrait advenir si ces pratiques devenaient la norme. La première traductrice pour Gallimard, Amélie Audiberti, l’avait conservé en anglais en 1950. "Quand on veut tuer son chien, on dit qu'il a la rage, quand on veut tuer l'économie, on dit qu'il y a le covid #Covid1984", écrit un autre. Dans une interview au Parisien, l'eurodéputé LREM Stéphane Séjourné mettait à son tour en en garde : "Il est faux de penser que Big Brother peut nous sauver.". Le "novlangue" occupe une fonction précise : appauvrir la langue pour empêcher toute pensée critique, toute opposition, d'être formulée, dite ou écrite. Les lecteurs francophones sont habitués depuis toujours à Big Brother, pour le nom du chef d’État. Nous taillons le langage jusqu'à l'os", explique le personnage Syme, chargé d'écrire la onzième édition du dictionnaire novlangue. ", "Quand on utilise #Covid1984, c'est au-delà de l'œuvre en elle-même. Je suis allé voir les autres langues, et aucune ne l’a gardé tel quel», dit à l’AFP l’universitaire Philippe Jaworski, coordinateur de cette édition. Au-delà de la pandémie, l'ouvrage connaît régulièrement des pics de recherches ou de popularité. « 1984 » nous décrit un régime totalitaire. Novlangue", "Big Brother", "double-pensée"… Quand Emmanuel Macron a annoncé l'instauration d'un couvre-feu dans neuf métropoles, jeudi 15 octobre, plusieurs personnalités françaises et anonymes ont brandi des références au roman 1984 de George Orwell. Ce chef totalitaire interdit tout plaisir, toute liberté, toute relation amoureuse et ne s'en cache pas. Enfin, une traduction d’un essai de l’écrivain canadien George Woodcock, Orwell à sa guise, paraît également jeudi. Philippe Jaworski à franceinfo George Orwell s'inspire également de la guerre civile espagnole (1936-1939), où il a combattu, auprès du Parti ouvrier d'unification marxiste (Poum). En français, la traduction flotte. Lux, 424 p. Découvrez également toutes nos nouvelles ressources pédagogiques pour étudier cet auteur au collège ! Extrait du film "1984" de Michael Anderson, sorti en 1956. «Tout le livre passe au présent, les phrases gagnent un rythme», avait jugé le critique et écrivain Maurice Nadeau, admiratif de ce choix-là décrié par d’autres. Le président de Debout la France, Nicolas Dupont-Aignan, a partagé une fausse citation du roman d'Orwell, avant de la supprimer : "En-dehors du travail, tout sera interdit. "Pour Orwell, la déshumanisation passe par la perte du langage, qui est constitutif de l'espèce humaine", analyse la romancière et essayiste Isabelle Jarry, autrice de George Orwell : 100 ans d'anticipation. Image extraite du film « 1984 » de Michael Anderson, sorti en 1956. Traduire 1984 de George Orwell suppose de faire des choix difficiles, surtout face aux néologismes de ce roman sur le totalitarisme, réédité en Pléiade. ", Les personnalités politiques ne sont pas en reste. Pourtant, le contexte de l'écriture de 1984 n'a rien à voir avec celui d'aujourd'hui. Les slogans dessinés sur les affiches sont en anglais. ... Philippe Jaworski a lui-même retraduit le roman phare de George Orwell, 1984. Toute allusion à une pandémie mondiale est également absente de 1984. "'1984' est un roman politique, une satire qui pousse au maximum la logique du stalinisme.". De manière attendue dans une traduction qui a prétention à faire autorité, la Pléiade retourne au passé simple. Inspiré par les techniques de surveillance de l'URSS, George Orwell imagine "Big Brother", chef du Parti, représenté par un homme portant une moustache noire. Tout autour du monde, dans des manifestations, l'écrivain britannique et son œuvre la plus célèbre sont devenus le symbole de l'opposition aux réponses gouvernementales à l'épidémie de Covid-19. On pourrait multiplier les exemples. ... c’est un pamphlétaire. Un texte à lire dans L'actualité . Il faut que ça s’imprime dans la conscience du lecteur», estime-t-il. «Newspeak, c’est un monstre, où speak n’est ni verbe ni nom commun. Josée Kamoun et Philippe Jaworski ne semblent en fait d’accord sur rien... L’idéologie d’État, «INGSOC» (déformation d’English socialism), devenue «ANGSOC» dans la première version française, était passée à «SOCIANG», et s’appelle désormais «SOCANG». «Avec Big Brother, il y a une espèce de slogan qui empêche le rapprochement entre Grand Frère et la Fraternité, organisation clandestine dissidente. «Big Brother is watching you»: ce slogan totalitaire, en langue originale, Orwell ne pouvait pas le choisir plus percutant. The edition on Orwell will be overseen by a specialist of English literary translation, Philippe Jaworski, ... 1984 translated multiple times. «George Orwell, œuvres», Bibliothèque de la Pléiade, 1664 p., par Philippe Jaworski «George Orwell à sa guise, la vie et l’œuvre d’un esprit libre» , George Woodcock, éd. Une interrogation "finalement intemporelle", pour Philippe Jaworski. Novlangue dans 1984 Modifier Dans 1984 , le novlangue [ Note 3 ] , [ 10 ] est utilisé dans la trame même du récit, mais il fait aussi l'objet d'un bref développement analytique à … Josée Kamoun, en 2018, toujours pour la même maison d’édition, s’était alignée. Il écrit '1984' parce qu'il est scandalisé par la terreur stalinienne". "Pour lui, les dictatures les plus redoutables sont politiques. Il ne prophétise pas, estime Philippe Jaworski, professeur universitaire et traducteur de l’oeuvre de George Orwell. Enfin, la traductrice de 2018 avait eu l’audace de passer du prétérit en anglais au présent en français. Un adolescent lit "1984", de George Orwell, lors du salon du livre de Hong Kong, le 15 juillet 2015. Mais bien avant «1984», son plus célèbre roman, Orwell avait déjà fait de l’observation de nos mœurs politiques son principal champ d’étude. Pour 1984 en roman graphique, à paraître le 4 novembre, avec le Brésilien Fido Nesti au dessin, la traduction achetée par Grasset à Gallimard est celle de 2018. "Les chiffres sont faux, les tests sont des conneries et les masques ne fonctionnent pas, résister #Covid1984", écrit une internaute sur Twitter. ", Manifestation contre l'espionage de la NSA en Allemagne, à Francfort, le 27 juillet 2013. "On a peut-être des points communs, comme les restrictions de liberté : fermeture des salles de sport, fin des sorties, la question des données avec StopCovid… Mais on est loin de vivre sous Big Brother, on n'est pas dans un régime de destruction de la vérité, de contrôle de la pensée", nuance Kevin Boucaud-Victoire, qui estime que l'auteur britannique, étudié à l'école, connu de tous, est plutôt devenu une sorte d'argument d'autorité pour dénoncer des abus de pouvoir. George Orwell n'avait pas du tout pensé à ça, assure Philippe Jaworski. Parmi les méthodes du Parti pour renforcer son pouvoir et contrôler les esprits, il y a le "novlangue" ("newspeak" dans la version originale du roman), qui remplace l'anglais standard (oldspeak). Dans ce contexte, l'écrivain imagine Océania, un immense pays qu'il plonge dans un futur proche, en 1984 (84 étant obtenu en inversant les chiffres de 48), et qu'il confie à un régime totalitaire. Au contraire même, l'écrivain appelle les lecteurs "à trouver les moyens de résistance avec une question : 'Pourquoi acceptez-vous ce qui vous paraît inacceptable ?'" Trad. par Véronique Béghain, Marc Chénetier, Philippe Jaworski et Patrice Repusseau. L’un des choix de Josée Kamoun qui avait surpris, «Mentopolice» pour Thought Police, n’est pas retenu: on revient à un plus classique «Police de la pensée». Image extraite du film "1984" de Michael Anderson, sorti en 1956. «Néoparler» dans la deuxième, et maintenant «néoparle» dans la Pléiade, ne devraient pas connaître le même succès. Surveillance, privation de libertés, pouvoir totalitaire… Les thèmes développés dans 1984 résonnent, pour certains, avec le monde à l'ère du Covid-19. ), a essaimé. Présent, passé simpleAutre terme qui laisse une certaine latitude: le doublethink, forme de manipulation du régime par laquelle tout mot peut prendre le sens inverse. #Signets ′′ All literature is political, and all politics is lies and propaganda ", writes Philippe Jaworski, in the preface to the work of George Orwell, who made his entrance to the Pleiade in 2020. Mais en cette occasion, peut-être parce qu’il a voulu trop bien faire, celui-ci s’est parfois fourvoyé. En 2017, après l'investiture de Donald Trump, les ventes de 1984 ont bondi sur Amazon, rappelle Le Figaro. Ce qui me surprend le plus, c'est que lorsque le roman est sorti en 1949, les gens réagissaient exactement comme aujourd'hui ! Pour une nouvelle traduction de 1984 1 – 1984, un état des lieux ... (Josée Kamoun), 2020 (Philippe Jaworski) - Éditions de la Rue de Dorion (Québec, déjà sorti, car droits d’auteur différents là-bas), 2019, repris par les Éditions Agone pour la France à partir de janvier 2021. Selon ceux qui y font référence, la pandémie a conduit certains Etats à agir comme le "Big Brother" du roman dystopique, cachant la vérité, restreignant les libertés et utilisant la force pour empêcher les populations de réagir. Pour le coordinateur de la Pléiade, «ces termes sont barbares et en même temps, il est essentiel qu’ils intègrent le tissu verbal du français. "Nous détruisons chaque jour des mots, des vingtaines de mots, des centaines de mots. (MARY EVANS/SIPA). Philippe Jaworski, dans sa préface à l’édition de l’œuvre d’Orwell dans la Pléiade, encapsule en quelques mots la pensée de l’auteur de 1984 : « Toute littérature est politique, et toute politique est mensonge et propagande. Ils avaient le sentiment d'avoir en face d'eux quelque chose de terrifiant à venir." "Pour lui, cette mentalité gagne plus facilement les classes sociales cultivées et les experts que les gens ordinaires", relève l'éditeur Thierry Discepolo, préfacier d'une traduction de 1984 à paraître. "Ce hashtag, on l'utilise comme un clin d'œil pour attirer les gens, pour titiller les cerveaux sur la 'technopolice' qui est en train de s'installer en France", affirme un administrateur du compte Cerveaux non disponibles à franceinfo. Édition de Philippe Jaworski avec la collaboration de Véronique Béghain, Marc Chénetier et Patrice Repusseau. Son visage au regard fixe est présent sur toutes les affiches de propagande, sur les écrans à l'intérieur des foyers, avec toujours la même mise en garde : "Big Brother vous regarde." Jean-Philippe Jaworski has 40 books on Goodreads with 6334 ratings. Automobile : Renault accuse une perte historique de 8 milliards d’euros, Covid-19 : rencontre avec Guillaume Rosier, l’ingénieur qui rend lisible les données complexes de l’épidémie, Covid-19 : opération vaccination dans les îles bretonnes, Covid-19 : la situation sanitaire s'améliore légèrement mais les variants inquiètent toujours. C'est tout ce qu'elle représente dans l'inconscient collectif : la réduction de nos libertés. Et maintenant «Le Grand Frère vous surveille». Après l'instauration d'un couvre-feu dans plusieurs métropoles françaises, une fausse citation du roman d'anticipation a circulé sur les réseaux sociaux. Je suis allé voir les autres langues, et aucune ne l'a gardé tel quel", dit à l'AFP l'universitaire Philippe Jaworski, coordinateur de cette édition. Philippe Jaworski : "Je pense que tout Orwell n’est pas dans « 1984 » et même si on veut comprendre ce qu'il nous dit sur le totalitarisme, il faut le lire en amont, c'est-à-dire lire au moins une partie de sa production antérieure, particulièrement les grands essais politiques qui proposent des éléments de réponse à la situation de « 1984 ». «C’est très simple: je suis traducteur, donc je traduis. Dans l'appendice de 1984, George Orwell laisse deviner, en parlant d'Océania et du "novlangue" au passé, qu'en fin de compte, le régime a échoué. Pour protester contre cette élection et un gouvernement "qui construit ses propres faits", quelque 200 cinémas à travers le monde ont projeté le film 1984 de Michael Radford (sorti en 1984). Ce terme, bien qu’étranger, «peut être compris de tous ou presque» d’après elle. Il était terriblement tributaire de son temps. » Il est vrai qu’avec Orwell, l’écriture n’est pas un divertissement. "Les images utilisées dans '1984' sont si fortes qu'elles imprègnent notre imaginaire, notre inconscient collectif au-delà de l'œuvre. Puis «Big Brother te regarde». «Avec Big Brother, il y a une espèce de slogan qui empêche le rapprochement entre Grand Frère et la Fraternité, organisation clandestine dissidente. «Double-pensée» en 1950, «doublepenser» en 2018, «double-pense» en 2020. La question est délicate pour le Newspeak, la langue imposée par le pouvoir. Traduire 1984 de George Orwell suppose de faire des choix difficiles, ... dit à l’AFP l’universitaire Philippe Jaworski, coordinateur de cette édition. Retour en 1948. Sous l’autorité de Philippe Jaworski, un grand traducteur, apprécié et respecté dans l’anglistique française. Image extraite du film "1984" de Michael Anderson, sorti en 1956. Pour lui, "sous prétexte de sécurité ou de santé, on va mettre en place des mécanismes de surveillance – attestation, traçage –, de punition, de contrôle de nos vies. George Orwell (Auteur) Philippe Jaworski (Traduction) Paru en janvier 2021 Roman (Poche) en français. Winston Smith, le personnage principal, est employé du ministère de la Vérité, où il est chargé de réécrire l'histoire afin de propager le récit des autorités. (MARCOS DEL MAZO / LIGHTROCKET / GETTY IMAGES), (NURPHOTO / CORBIS HISTORICAL/ GETTY IMAGES). Mais aujourd'hui, on s'aperçoit qu'il y a d'autres pouvoirs qui peuvent contrôler nos vies, nos pensées, qui sont technologiques, ou financiers, comme les Gafa. "Dans '1984', il imagine à quoi pourrait ressembler un monde où toute pensée serait réellement l'expression de l'idéologie de la classe dominante.". ", En mai, lors des débats sur l'application StopCovid, le chef de file des élus LR Damien Abad dénonçait un "pas de plus, même prudent" vers une société "orwellienne". Philippe Jaworski - retrouvez toute l'actualité, nos dossiers et nos émissions sur France Culture, le site de la chaîne des savoirs et de la création. Je suis allé voir les autres langues, et aucune ne l’a gardé tel quel », dit à l’AFP l’universitaire Philippe Jaworski, coordinateur de cette édition. Ce doivent être des barbarismes en français.». (NURPHOTO / CORBIS HISTORICAL/ GETTY IMAGES). 4.5 106 avis. C’est celle de l’édition en Pléiade par Philippe Jaworski qui passe en Folio et dans la foulée au format numérique depuis quelques jours. Pour exercer vos droits. La «novlangue» de la première traduction, un néologisme élégant (trop élégant? Alors on a envie de trouver les mots les plus repoussants, ceux qui font se dire au lecteur: c’est monstrueux», plaide M. Jaworski, qui avait coordonné la Pléiade d’auteurs comme Philip Roth ou Francis Scott Fitzgerald. Ce fut d’abord «Big Brother vous regarde». France Télévisions utilise votre adresse email afin de vous adresser des newsletters. George Orwell,1984, 288 pages, Bibliothèque de La Pléiade (traduction de Philippe Jaworski) Exemplaire dans lequel j’ai lu ce livre il y a… très longtemps. (MARY EVANS/SIPA). En témoignent les slogans du "ministère de la Vérité" : "La guerre, c'est la paix", "La liberté, c'est l'esclavage", "L'ignorance, c'est la force". Il n'avait pas l'imagination pour se projeter dans des techniques de surveillance plus sophistiquées ou mondialisées. Jean-Philippe Jaworski’s most popular book is Gagner la guerre. Dans l'édition en bibliothèque de la Pléiade parue en octobre 2020 [8], le traducteur Philippe Jaworski utilise « néoparle » [9], [4]. Après «1984», paru début 2020 en Folio dans la traduction de Josée Kamoun de 2015, c'est au tour de «Mil neuf cent quatre-vingt quatre» et de «La Ferme des animaux» de paraître ce mois-ci respectivement en Folio classique et Folio, dans la nouvelle traduction de Philippe Jaworski. (MARY EVANS/SIPA) "Lorsque George Orwell écrit ce roman, il décrit ce qu'il voit et ce qu'il ressent du monde à son époque", contextualise Philippe Jaworski, professeur émérite de littérature américaine à l'université Paris-Diderot, éditeur et traducteur de l'œuvre de George Orwell pour la Pléiade. Il n'y aura plus de rire que le rire de triomphe provoqué par la défaite d'un ennemi. Il n’y a pas de substantif dans le néoparle, c’est une langue absolument barbare. Il n'y aura ni art, ni littérature, ni science", explique O'Brien, membre du "Parti", à Winston Smith. (MARY EVANS/SIPA) « Lorsque George Orwell écrit ce roman, il décrit ce qu’il voit et ce qu’il ressent du monde à son époque », contextualise Philippe Jaworski, professeur émérite de littérature américaine à l’université Paris-Diderot, éditeur et traducteur de l’œuvre de George Orwell pour la Pléiade. Sur les réseaux sociaux, la maladie est désormais rebaptisée d'un hashtag #Covid1984. C'est sûrement parce que certains termes sont passés dans le langage courant que le traducteur Philippe Jaworski a décidé d'actualiser la traduction. Philippe Jaworski est professeur émérite de littérature américaine à l’université Paris-Diderot et traducteur. Sur Google, les recherches liées à 1984 avaient déjà explosé après l'annonce du confinement, le 16 mars. Le problème de l'usage courant, c'est que le terme finit par s'amoindrir et par prendre des sens différents par rapport à … George Orwell s'inspire également de la guerre civile espagnole (1936-1939), où il a combattu, auprès du Parti ouvrier d'unification marxiste (Poum). A son retour en Angleterre, il constate que "le Parti communiste espagnol, sur ordre de Staline, a fait exécuter les anarchistes et leurs alliés du Poum et l'a caché en dictant des mensonges à la presse anglaise, via les partis de gauche anglais", explique Kevin Boucaud-Victoire, journaliste et auteur de George Orwell : écrivain des gens ordinaires (2018). M. Jaworski, qui avait coordonné la Pléiade d’auteurs comme Philip Roth ou Francis Scott Fitzgerald, souligne que «Newspeak, c’est un monstre, où speak n’est ni verbe ni nom commun. L'Etat, via le Parti, surveille ses habitants, leurs pensées et leurs actes, tandis que des messages de propagande sont diffusés en continu dans les rues et jusque dans les maisons. Philippe Jaworski défend son choix : « "Newspeak", c’est un monstre où "speak" n’est ni verbe ni nom commun. "Nous abolirons l'orgasme (...) Il n'y aura plus de loyauté qu'envers le Parti, il n'y aura plus d'amour que l'amour éprouvé pour Big Brother. "Lorsque George Orwell écrit ce roman, il décrit ce qu'il voit et ce qu'il ressent du monde à son époque", contextualise Philippe Jaworski, professeur émérite de littérature américaine à l'université Paris-Diderot, éditeur et traducteur de l'œuvre de George Orwell pour la Pléiade. Soyez alerté(e) en temps réel avec l'application franceinfo : Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation. "Il n'explique pas comment, il ne donne pas de réponse", raconte Philippe Jaworski. Orwell a observé lui-même cette tendance "dans les années 1930, au sein de l'élite intellectuelle anglaise, de gauche comme de droite". Marcher dans les rues, se distraire, chanter, danser…" Olivier Besancenot, ancien candidat du NPA à la présidentielle, a repris un extrait de l'ouvrage, authentique celui-ci : "Dans notre monde, il n'y aura pas d'autres émotions que la crainte, la rage (...) et l'humiliation. Le "novlangue" produit un autre concept : la "double-pensée", qui permet de soutenir simultanément deux idées contradictoires. Ces comparaisons sont-elles vraiment pertinentes ? Traduire, c’est tout traduire, avec la transparence de la vitre, d’autant plus que 1984 a été traduit une première fois en français en 1950 par une institutrice et … Notons également qu’Orwell, dans un autre ordre d’idées, va intégrer la Pléiade, le 8 octobre, avec un ensemble de six textes, sous la supervision de Philippe Jaworski. Sur le web Crise sanitaire : comment réconcilier les générations ? C'est ça, la force de la littérature.". Lorsque George Orwell écrit son roman d'anticipation, la Guerre froide divise le monde en deux blocs : les Etats-Unis et leurs alliés de l'Ouest, contre l'URSS et ses Etats satellites. C'est l'accumulation de ces mesures et la manière de les appliquer qui sont problématiques.